「Best wishes」への返し方!メールの結びや別れ際に使える英語フレーズ

英語のビジネスメールの最後に「Best wishes,(多幸を祈ります)」と書かれていたり、退職や異動のメッセージカードで「Best wishes for your future!(今後のご活躍をお祈りします!)」と温かい言葉をもらったりしたことはありませんか?

 

「Best wishes」への返し方

 

直訳すると「最高の願い」となるこのフレーズ。

 

相手からの素敵な気遣いに対して、ただ「Thank you」との返し方だけでは少し物足りない気がしてしまいますよね。

 

実は「Best wishes」への返し方は、「日常的なメールの結び」として使われたのか、「特別な別れ・お祝いの言葉」として使われたのかで、スマートな対応が変わってきます。

 

私

今回は、状況別に「Best wishes」への気の利いた英語の返し方と、ビジネスや日常で役立つ実践的なフレーズを徹底解説します!

 

そもそも「Best wishes」の正しい意味とニュアンスとは?

「Best wishes」は、相手の成功、健康、幸福を祈るための非常にポジティブで丁寧な表現です。

 

大きく分けて以下の2つの使われ方をします。

 

メールの結び言葉(サインオフ): 日本語の「よろしくお願いします」「敬具」に近い、少しカジュアルかつ温かみのある結びの言葉。

 

お祝い・別れ際のメッセージ: 誕生日、結婚、退職、異動など、相手の人生の節目に「幸あれ!」と直接祈る言葉。

 

私

どちらのケースでも、「相手の温かい気持ちへの感謝」と、「あなたにも同じように幸せがありますように」という気持ち(You too)をセットにして返すのが、ネイティブらしい洗練されたコミュニケーションのコツになります。

 

状況1:ビジネスメールでの「Best wishes」返し方

相手からのメールの最後に「Best wishes, John」と書かれていた場合。

 

この場合の「Best wishes」は挨拶の一部なので、本文の中でわざわざ言及する必要はありません。

 

その代わり、自分の返信メールの「結びの言葉」で相手のトーンに合わせるのが正解です。

 

1. Best regards, / Warm regards,(よろしくお願いします。/心を込めて。)

相手が「Best wishes」と少し温かい表現を使ってくれたので、こちらも「Sincerely」などの固すぎる表現は避け、「Best regards」や「Warm regards」と、丁寧かつ親しみのある結び言葉で返すのが最も自然です。

 

2. Best wishes to you too,(あなたにも多幸がありますように。)

相手の「Best wishes」に対して、「こちらこそ、あなたにも良いことがありますように」とストレートに返す、少しフレンドリーで気の利いた結び言葉です。

 

何度かやり取りをして打ち解けたクライアントや同僚に使うと、ぐっと距離が縮まります。

 

状況2:退職や異動など別れ際「Best wishes」への返し方

あなたが部署を離れる時や、新しいプロジェクトへ移る時。

 

「Best wishes on your new journey!(新しい門出に幸あれ!)」と声をかけられたり、メッセージカードをもらったりした時の温かい返し方です。

 

3. Thank you! I wish you the best as well.(ありがとうございます!あなたの今後のご活躍も祈っています。)

「ありがとう」と感謝を伝えた後、「I wish you the best as well(私もあなたの最高の幸せを祈っています)」とそのまま相手にお返しする、最も定番で美しいフレーズです。

 

4. Thank you for your support. Please keep in touch!(サポートしていただきありがとうございました。これからも連絡を取り合いましょう!)

これまでお世話になったことへの感謝と、「別れても縁を切らずに繋がりましょう」という前向きな気持ちを伝える表現です。

 

ビジネスの別れ際において、最も好印象を残せる返し方の一つです。

 

状況3:誕生日や記念日のお祝い「Best wishes」への返し方

SNSのコメント欄やメッセージアプリで、「Best wishes on your birthday!(良いお誕生日を!)」と気軽にお祝いされた時の返し方です。

 

5. Thank you for the warm wishes!(温かいお祝いの言葉をありがとう!)

お祝いの言葉そのもの(wishes)に対して、「温かい言葉をありがとう」と感謝する定番フレーズです。

 

複数人からまとめてお祝いされた時に、全体へのお礼として使うこともできます。

 

6. You made my day!(おかげで最高の一日になったよ!)

直訳すると「あなたが私の一日を作ってくれた」となりますが、ネイティブが本当によく使う「最高に嬉しい!」「幸せな気分になった!」という喜びを表現する最高の一言です。

 

「Thank you」に添えるだけで、あなたの嬉しさが何倍にも伝わります。

 

まとめ:「Best wishes」には感謝と「あなたにも」で返そう!

相手から「Best wishes」を受け取った際の返し方をまとめました。

 

状況に合わせた使い分けを、表にすると・・・?

 

シチュエーション 返し方・対応 ニュアンス・意味
メールの結び Best regards, / Best wishes to you too, 本文では触れず、結びの言葉のトーンを合わせて返す。
異動・退職などの別れ際 I wish you the best as well. 「あなたにも幸あれ」と相手の活躍も祈り返す。
別れ際の挨拶に一言添えるなら Please keep in touch! 「これからも連絡を取り合いましょう」と縁を繋ぐ。
誕生日などの記念日 Thank you for the warm wishes! 「温かい言葉をありがとう」とストレートに感謝する。

 

「Best wishes」は、あなたを大切に思っているからこそ贈られる素敵な言葉です。

 

私

相手の気遣いを嬉しく受け止め、今回ご紹介したフレーズを使って、ぜひあなたからも温かい言葉のキャッチボールを返してみてくださいね!

 

【編集後記】定型文を超えた温かい気遣い

英語サイトを運営していると、海外のシステム担当者などとメールのやり取りをする機会がよくあります。

 

以前、ちょっとしたトラブル対応が長引いた後、問題が解決した最後のメールの結びに「Best wishes!」と添えられていたことがありました。

 

事務的なやり取りが続いていた中で、ふと人間味のある温かい言葉をもらい、画面越しにホッと心が和んだのを覚えています。

 

その時は嬉しくて、思わず「Best wishes to you too!」と返信しました。

 

私

単なる定型文としてだけでなく、相手の日常の平穏をサッと祈ることができる。そんな英語の素敵な文化を、これからも大切にしていきたいですね。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました